تبلیغات
"وبلاگ برنامه موبایل" - واژگان ایرانی در فناوری اطلاعات google gmail yahoo email bing hotmail alexa کسب درآمد از وبلاگ mamma metacrawler webcrawler dogpile search cuil excite ask go جستجوگرها mihanblog blogfa 4 MirzNet webgozar

"وبلاگ برنامه موبایل"

دانلود ، نرم افزار ، موبایل ، برنامه ، کامپیوتر ، کتاب الکترونیکی ، تلفن همراه

واژگان ایرانی در فناوری اطلاعات

یكی از مهم‌ترین كاربردهای فناوری اطلاعات، «بانكداری الكترونیكی» است. اصطلاح بانكداری الكترونیكی برای تمایز با «بانكداری سنتی» پیشنهاد شده است. پیشه و دانش بانكداری به‌شیوه معاصر چندین سده قدمت دارد و در اروپا شكل گرفته است. اما شگفت آن‌كه واژه بانك یك واژه ایرانی است!

آن‌گونه كه باستانشناسان و البته زبانشناسان می‌گویند، بانكداری كمابیش به‌همین شكلی كه در اروپا به‌وجود آمد، نخستین بار در دوران هخامنشیان (نزدیك به 2500 سال پیش) پدید آمد.

در حقیقت هخامنشیان به‌یاری نوآوری‌های خود در امر ارتباطات، مانند راه شاهی، دستگاه منسجم دیوان دولتی، پست و بانكداری نظام‌مند خود توانستند امپراتوری عظیمی كه بیش از نیمی از جهان شناخته شده آن زمان را در بر می‌گرفت، اداره كنند.

این سازمان‌های دولتی بنكه (bonka)‌ كه برابر با «بنیاد» یا «سازمان» امروزی است و به‌معنای انبار و مخزن نیز به‌كار می‌رفته، نامیده می‌شدند و جدا از كارهای عمومی چنین سازمان‌هایی، چند كار ویژه داشتند:

1– طراحی و ساخت (ضرب) پول ملی – كه آن‌را سكه ‌ (sakka)‌شاهنشاهی می‌نامیده‌اند – از زر (زریك)، سیم و فلزهای گرانبهای دیگر، كه این واژه به‌صورت «سكه» به‌زبان عربی نیز راه یافته است.

2– در هنگام دادوستدهای رسمی میان مردم یا دولت، افزون بر ثبت یك نسخه (خشت‌نبشته) از پیمان‌نامه یا رسید برای خریدار و فروشنده، یك نسخه نیز برای ثبت و بایگانی به این سازمان فرستاده می‌شد.

3– بانك، برگه‌ای پوستین را با مهر و نشان ویژه،‌در ازای دریافت مقدار معینی سكه به بازرگانان واگذار می‌كرد كه آن برگه دارای ارزش رسمی و امكان جابه‌جایی بوده است. این برگه‌ها در آن زمان چك (chak)‌ نامیده می‌شده و واژه Check/Cheque‌در زبان‌های اروپایی از همین واژه ریشه گرفته است. این برگه را می‌توان برابر با چك‌های مسافرتی امروزی – و نه اسكناس – دانست؛ زیرا كاربرد همگانی و فراگیر در كشور نداشته است.

 
 
 

 
 
كسانی كه از اینترنت استفاده می‌كنند، به‌خوبی با گزینه و كلید ‌History‌ آشنایی دارند. این ابزار كمك می‌كند تا كاربر بتواند تاریخچه و فهرست وب‌سایت‌هایی را كه پیشتر به آنها رجوع كرده، ببیند.

در زبان اوستایی، زبان باستانی ایرانیان و مادر فارسی امروزی، واژه‌ای به‌نام سوتره ‌(sutra)‌ به‌معنای «داستان، افسانه، سرگذشت و استوره» به‌كار می‌رفته است.

این واژه از طریق زبان‌های یونانی و لاتینی به زبان‌های امروز اروپایی راه یافته و واژگان ‌Story‌ و ‌History‌ از آن ریشه گرفته‌اند. همچنین این واژه از زبان یونانی وارد عربی شده و «اسطوره» خوانده می‌شود و از این رو در فارسی باید «استوره» نوشته شود.

جالب آن كه در زبان‌های اروپایی واژه‌ای كه معنای استوره می‌دهد، ‌Myth‌ است كه این واژه هم از میثه ‌ (mitha) ‌اوستایی و به همین معنا ریشه گرفته است.


كسانی كه با اینترنت سر و كار دارند، به‌خوبی با یكی از ابزارهای مرورگرها آشنایی دارند: ‌Refresh‌. این واژه از تركیب پیشوند ‌re‌ كه در برخی از زبان‌های اروپایی معنای «دوباره» دارد و ‌fresh‌ به‌معنای «تازه» ساخته شده است. واژه ‌Fresh‌ از فرش ‌(frash)‌ اوستایی ریشه می‌گیرد كه آن هم به‌معنای تازه، نو و شاداب به‌كار می‌رفته است و تركیباتی مانند فرشكرت (فرشكرد) به‌معنای رستاخیز (روزی كه مردگان از نو به‌پا می‌خیزند) و فرش‌اوشیدر (برادر جاماسپ، وزیر گشتاسپ) از همین ریشه است.

یك واژه لاتینی دیگر نیز كه همواره در جای‌جای پنجره‌ها، نرم‌افزارها و صفحات گوناگون دیده می‌شود، ‌State‌ و ‌Status‌ است. در زباناوستایی، ریشه سته ‌(sta)‌ و ستت ‌(stat)‌ و مصدر ستاتن (statan) ‌و ستاته ‌(stata)‌ معنای «ماندن، جایگاه، سرزمین و جایی كه مردمان در آن می‌مانند» می‌دهد. این واژه در فارسی امروزی «ایستادن» و «ایستاده» خوانده می‌شود و واژه‌های «ستاد، ایست، استوار، استوان و ...» از آن ریشه گرفته است. ‌ ‌

از این ریشه، در زبان انگلیسی واژگان ‌ Stadium‌ (ورزشگاه و جای گردآمدن مردمان)، Staff‌ (ستاد)،‌ Stage ‌(سكو، پهنه، جایگاه)، State‌(استان، دولت، كشور، جایگاه)، Static ‌(ایستا، مانا)، Station ‌(جایگاه، ایستگاه)، ‌Statistics‌ (آمار: دانش پردازش چیزهایی كه در جایی هستند)، ‌Statue‌ (تندیس، جسم ایستا و بی‌جنبش)، ‌Status ‌(جایگاه، وضعیت، ‌Stop‌ (ایست) و انبوهی دیگر از واژگان پدید آمده است.

این واژه در زبان آلمانی نیز به‌گونه ‌Staat و Stadt ‌(بخوانید: شتات) جای گرفته و در واژگان‌ Staatlich‌ (استان، ملی)، ‌Staatsakt‌ (رخداد كشوری، كار بزرگ)، Stabil‌ (ایستا)، Stab‌ (ستاد)، ‌Stadrat ‌(نماینده شهر، كنسولگر) و بسیاری دیگر از واژگان و نیز پیشوند و پسوند روستاها و شهرهای آلمانی و اتریشی جای گرفته است.

 



برنامه موبایل کامپیوتر نرم افزار

علیرضا میرزاخواه


برنامه موبایل


آخرین پست ها


تبلت


آرایشی ، بهداشتی


آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :



اَبر برچسبها